WordPress Multilingüe

La guía de multilingüismo de WordPress.

Al desarrollar un sitio web multilingüe de WordPress, surgen una variedad de preguntas y tareas, que a veces plantean grandes desafíos y obstáculos técnicos incluso para los diseñadores web profesionales. Es por eso que queremos arrojar un poco de luz sobre cómo hacer que su sitio web esté disponible en varios idiomas. Un sitio web multilingüe ofrece muchas ventajas sobre una versión monolingüe.

Hay varias formas en las que se puede crear un sitio multilingüe de WordPress. Aquí mostramos lo que creemos que es la solución más práctica y profesional. Antes de eso, sin embargo, nos gustaría explicar algunas observaciones sobre las ventajas del multilingüismo:

Ventajas del multilingüismo

La guía de multilingüismo de WordPress.

Al desarrollar un sitio web multilingüe de WordPress, surgen una variedad de preguntas y tareas, que a veces plantean grandes desafíos y obstáculos técnicos incluso para los diseñadores web profesionales. Es por eso que queremos arrojar un poco de luz sobre cómo hacer que su sitio web esté disponible en varios idiomas. Un sitio web multilingüe ofrece muchas ventajas sobre una versión monolingüe.

Hay varias formas en las que se puede crear un sitio multilingüe de WordPress. Aquí mostramos lo que creemos que es la solución más práctica y profesional. Antes de eso, sin embargo, nos gustaría explicar algunas observaciones sobre las ventajas del multilingüismo:

1. Ventaja: Mayor potencial de clientes
Hay muchos beneficios de usar un sitio web multilingüe de WordPress. Para las empresas, es una excelente oportunidad para abrir mercados de ventas adicionales con un potencial de clientes significativamente mayor.

2. Beneficios de la experiencia de usuario
La presencia de un sitio web en el idioma nativo conduce a una experiencia de usuario mucho mejor. Esto, a su vez, puede tener un impacto positivo en las tasas de conversión y las tasas de rebote.

3. Beneficios del SEO
Otro gran beneficio de usar un sitio web multilingüe es el impacto en el SEO. Los motores de búsqueda como Google también buscan en los sitios web idiomas adicionales al indexarlos y los consideran como contenido separado. Como resultado, los sitios web multilingües tienen más contenido en las páginas de resultados (SERP). El contenido adicional atraerá a nuevos clientes de otras regiones lingüísticas.

4. Competencia y confianza
Para los sitios web corporativos, es importante comunicarse con los clientes en el idioma que hablan. Esto genera confianza y credibilidad automáticamente. También es un signo de competencia.

Una forma de traducir a otros idiomas es a través de la traducción automática de idiomas. Google ofrece traducciones automáticas, pero la calidad, por supuesto, no es comparable a la traducción realizada por un hablante nativo. Sin embargo, existe una alternativa como término medio, que es utilizar traducciones de lenguaje automático para la traducción frase por frase o palabra por palabra y, a continuación, comprobarlas y ajustarlas manualmente en consecuencia.

¿Qué estructura de URL deberías utilizar?

Hay tres formas diferentes de configurar un sitio web multilingüe de WordPress.

1. Dominios de nivel superior

https://domain.com/
https://domain.es/
https://domain.de/
Un TLD, abreviatura de dominio de nivel superior, es el último segmento de un nombre de dominio, la parte que sigue al nombre de dominio, es decir, el “.com”, etc.

Este método es el más difícil porque cada país tiene sus propios requisitos de SEO, autoridades de dominio, etc. Esta posibilidad implica mucho más trabajo que los siguientes métodos.

2. Subdominios

https://domain.com/
https://es.domain.com/
https://de.domain.com/
Este es un método común que se puede configurar como una sola instalación o como un multisitio de WordPress.

3. Subdirectorios

https://domain.com/
https://domain.com/es/
https://domain.com/de/
Este es uno de los métodos más comunes y también es el preferido por nosotros. Se puede configurar como una sola instalación, como un multisitio o como un solo sitio con plugins.

Aquí hay algunas explicaciones más relacionadas con los sitios web multilingües:

1. ¿Qué son las etiquetas hreflang?
El atributo hreflang informa a Google de que hay más de una versión en un idioma y/o país de un contenido. Google también los asigna entre sí. Google reconoce la arquitectura internacional del sitio web y, por lo tanto, también puede mostrar el contenido en el idioma respectivo a los usuarios respectivos. En un sitio web multilingüe de WordPress, se deben utilizar etiquetas hreflang.

2. ¿Qué se debe traducir?
En nuestra opinión, todo lo que hay en el sitio web debe estar traducido. Esto es importante desde el punto de vista de la experiencia del usuario, así como por razones de SEO.

Desde el punto de vista del SEO, se recomienda tener la palabra clave en la URL. Esto significa que las URL de las versiones lingüísticas también deben traducirse.

3. Nombres de archivos de imagen

Cuando se trata de archivos de imagen, es importante utilizar nombres de archivo de imagen inteligentes. Esto también incluye la traducción del nombre del archivo a la versión del idioma correspondiente.

4. Meta SEO

Los metadatos de SEO, incluidos los títulos y las meta descripciones, también deben traducirse. Por ejemplo, el plugin Yoast SEO es compatible con todos los plugins multilingües de WordPress.

5. Contenido

Cada pieza del contenido del sitio web debe estar traducida. Esto incluye elementos de menú de WordPress, categorías, etiquetas, widgets, elementos de pie de página, etc. Esto generalmente se hace a través de “cadenas de traducción”, que también permiten actualizar los widgets.

Plugin multilingüe WPML WordPress

Para utilizar WordPress multilingüe, recomendamos utilizar el plugin WPML Multilingual cuando se utilicen sitios web de WordPress. Es el plugin más utilizado para sitios web multilingües y tiene un software muy sofisticado. WPML es también uno de los plugins multilingües más robustos del mercado.

Requisitos mínimos para el uso de WPML:

WPML necesita lo siguiente para ejecutarse:

WordPress 4.4 o superior
PHP 5.6 o superior con un límite de memoria de al menos 128 MB, se recomiendan 256 MB (consulte Configuración de memoria de WP). Tenga en cuenta que la cantidad de espacio requerido para su sitio web depende del contenido, el tema y todos los complementos.
MySQL 5.6 o superior.
La capacidad de crear tablas en la base de datos.
La API REST de WordPress debe estar habilitada para que WPML funcione correctamente.
Extensión de cadena multibyte para el uso de la traducción de cadenas WPML
Extensión SimpleXML para el uso de archivos XLIFF en WPML Translation Management.
La función PHP eval() debe estar habilitada.

Instalación de WPML

Paso 1:

Primero, instale los componentes principales de WPML:

WPML CMS multilingüe (el complemento principal)
Traducción de cadenas
Gestión de traducciones
Traducción de medios de comunicación

Estos están disponibles en la página de descargas de la cuenta. Tenga en cuenta que el tipo de cuenta de blog multilingüe de WPML no proporciona acceso a los componentes de traducción de cadenas y administración de traducciones.

Paso 2:

Cuando habilite WPML por primera vez, un asistente de configuración lo ayudará a establecer la configuración básica necesaria para preparar su sitio para contenido multilingüe.

Siga los consejos del asistente para:

Establecer el idioma predeterminado
Agregar idiomas adicionales
Especificar dónde mostrar los conmutadores de idioma
Registro de WPML

Para traducir páginas, publicaciones y publicaciones personalizadas:

Si vas a traducir el contenido del sitio por tu cuenta, puedes traducir las entradas y las páginas haciendo clic en los iconos de signo más y lápiz junto al contenido que quieras traducir.

JoeWP WordPress Agency - Sitio web multilingüe con WPML

Edición de página / cuadro de idioma:

En las páginas individuales, puedes traducir o editar tu página correspondiente en WordPress con la ayuda del cuadro de idioma de la extensión WPML:

JoeWP - Traducción de idiomas WPML

Gestión de traducciones en WPML

Translation Management es un complemento de WPML que le permite colaborar con equipos de traducción o servicios de traducción. También permite traducir contenido diseñado con el nuevo editor de bloques de WordPress (Project Gutenberg). También son compatibles los distintos editores de temas premium, como el Fusion Builder de Avada.

Después de activar el plugin de gestión de traducciones, WPML le guiará a través de un breve asistente de configuración. El asistente le ayuda a elegir quién debe traducir su sitio web y qué editor de traducción debe utilizar. WPML te ofrece varias herramientas que tus traductores pueden utilizar.

Una vez que hayas completado la configuración, verás el panel de traducción. A partir de ahí, puede enviar el contenido para su traducción.

JoeWP WordPress Agency - Sitio web multilingüe con WPML

La pantalla Panel de traducción incluye secciones para filtros de contenido, lista de contenido y controles de traducción.

1. El filtro le permite elegir qué contenido debe mostrarse en la lista.
2. Seleccione el contenido a traducir de la lista.
3. Seleccione los idiomas a los que desea traducir (o duplicar).
4. Añadir a la cesta de traducción.

Puede repetir este proceso varias veces antes de enviar el contenido para su traducción. Esto le permite recopilar contenido de diferentes partes del sitio web y enviarlo en un lote para su traducción.

Cuando haya terminado de agregar contenido a la cesta, haga clic en la pestaña Cesta de traducción. ¡Listo!

JoeWP WordPress Agency - Sitio web multilingüe con WPML
JoeWP – Sitio web multilingüe con WPML

Revise el contenido que envíe para su traducción, elija quién debe traducirlo (si un idioma tiene varias opciones de traducción), asígnele un nombre, establezca una fecha límite y, a continuación, envíe el contenido para su traducción.

Para obtener una estimación de la cantidad de contenido que está enviando para su traducción, utilice la herramienta de recuento de palabras del sitio web de WPML.

Traducción de cadenas

La mayoría de las veces, el contenido a traducir se envía desde el panel de traducción. A veces, sin embargo, hay que traducir textos que no pertenecen a ninguna página concreta. Por ejemplo, es necesario traducir los títulos de los widgets o el eslogan del sitio web.

Puede utilizar la traducción de cadenas de WPML para esto.

Agencia de WordPress JoewP - Traducción de cadenas WPML
Envío de cadenas para su traducción

Traducción de medios de comunicación

Parte de su contenido consta de imágenes y otros medios. También pueden ser capturas de pantalla o documentos PDF adjuntos.

Por lo general, el contenido traducido contiene exactamente los mismos medios que el contenido original. Puede utilizar el complemento WPML Media Translation para configurar diferentes medios para las traducciones.

Agencia de WordPress JoewP - WPML Media Translation
Panel de traducción de medios de WPML

Traducción de otros contenidos de la página:
Además de las publicaciones y las páginas, hay otros elementos que pueden necesitar traducción. Esto incluye textos en la interfaz que provienen del tema y complementos, menús, widgets y más.

Enlaces adicionales a las instrucciones de traducción en el sitio web de WPML:

Documentación

Servicios de traducción para WPML:

Para WPML, hay una serie de servicios de traducción que puedes contratar directamente desde la edición de tus páginas.

Cómo traducir usted mismo el contenido de sus páginas web (sin servicios de traducción)

Si eres el único traductor de tu sitio web multilingüe de WordPress, hay dos formas de empezar a traducir cualquier subpágina.

1. Edite la página y abra la sección Idioma en la barra lateral de su editor (por ejemplo, en el editor de Gutenberg). Haga clic en el símbolo más junto al idioma al que desea traducir esta página.

JoeWP - Traducción del editor de WPML

Ve a una página en la que se muestren las entradas, las páginas o las publicaciones personalizadas de tu sitio y haz clic en el icono más junto al idioma al que quieras traducir esa página.

Agencia de WordPress JoewP - WPML Agregar traducción

En ambos casos, se le dirigirá a un editor de traducción de su elección y ahora podrá traducir los textos de la página usted mismo.

Nota: Si tiene la “Cuenta de blog multilingüe de WPML”, no tiene acceso a los complementos “Traducción de cadenas” y “Gestión de traducciones” y solo puede traducir contenido mediante traducción manual.

Elija cómo desea traducir el contenido en WPML

WPML ofrece algunas opciones diferentes para traducir contenido. En los nuevos sitios web de WordPress, puede especificar esto en el Asistente de gestión de traducciones. En las páginas existentes, siempre puedes cambiar esta configuración yendo a la página de configuración de WPM y utilizando la sección “Cómo traducir entradas y páginas”.

Editores de traducción incorporados en WPML

Si desea crear sus propias páginas para el multilingüismo de WordPress como se ha descrito anteriormente, puede utilizar el “Editor de traducción avanzado” o el “Editor de traducción clásico”. Le recomendamos que utilice el “Editor de traducción avanzado”. Con esto, el contenido se puede traducir de manera más clara. También hay una traducción automática y una función de memoria de traducción. Sin embargo, a diferencia del editor de traducción clásico, las oraciones siempre deben traducirse individualmente y no se pueden traducir en secciones de texto completas. Sin embargo, en general, el Editor de traducción avanzado es una innovación en WPML.

Otra gran característica es que siempre puedes decidir que algún contenido sea traducido por ti mismo o por tu propio traductor y enviar partes del contenido a un servicio de traducción.

JoewP Agencia de WordPress - WPML Editor de Traducción Avanzado
Editor de traducción avanzado de WPML

Comparativa WPML con otros plugins de WordPress

Hay una serie de otros complementos para el multilingüismo en los sitios web de WordPress. A continuación enumeramos una comparación de estos complementos más populares con las características de rendimiento.

Agencia de WordPress JoewP - Alternativas a WPML

Plugins multilingües alternativos de WordPress

Hay algunos otros plugins multilingües de WordPress que deben mencionarse:

Plugin multilingüe gratuito de WordPress Polylang

JoewP Agencia de WordPress - Alternativa WPML Polylang

Con más de 400.000 instalaciones activas y una calificación de 4,5 sobre 5 estrellas, Polylang también es un buen plugin para el multilingüismo en WP. Se puede descargar gratis desde el repositorio de WordPress o instalarlo desde el panel de control de WordPress en “Agregar nuevo” complementos.

Plugin multilingüe de WordPress de pago Weglot

JoewP Agencia de WordPress - Alternativa a WPML Weglot

Weglot es relativamente nuevo y es una alternativa rápida para traducir todo su sitio de WordPress. El plugin ofrece traducción como servicio con una cuota de suscripción mensual. El plugin ya se ha instalado más de 20.000 veces y ha sido calificado con 5 de 5 estrellas. Puede descargar Weglot desde el repositorio de WordPress o buscarlo e instalarlo en el panel de control de WordPress en “Añadir nuevo” plugins.

Contratar servicios de traducción de WordPress

Si usted o su empresa no tienen el tiempo o las habilidades lingüísticas, también puede solicitar traducciones de alta calidad para sus textos a varios servicios de traducción.

A continuación, enumeramos algunos servicios para usted:

Los plazos medios de entrega de las traducciones oscilan entre las 12 y las 24 horas. Los precios de traducción general comienzan en $0.05 a $0.08 por palabra. Ya hemos descrito los servicios de traducción de WPML.

Probando las etiquetas hreflang

Después de configurar su sitio web de WordPress con varios idiomas, debe probar la configuración con respecto a las etiquetas hreflang de trabajo. Puede comprobarlo a través del código fuente de los sitios web o puede hacerlo utilizando las herramientas adecuadas. Sin embargo, también hay algunas herramientas excelentes como flang (recomendada por Yoast).

1. Puede hacer esto en línea simplemente ingresando su dominio en el sitio web de flang y luego se verificarán sus etiquetas.

2. Otra opción es utilizar la herramienta de prueba de etiquetas hreflang de TechnicalSEO.com

3. Si ya has instalado y configurado Google Search Console, puedes comprobar allí si tus etiquetas hreflang están experimentando errores. Esto aparecerá en “Tráfico de búsqueda → orientación internacional”. Sin embargo, estos resultados pueden tardar unos días en aparecer si acabas de añadir más idiomas a tu sitio.

Conclusión | Resumen

Un sitio web multilingüe de WordPress puede convertirse en un tema complejo si recién te estás adentrando en él. Hay un gran número de cosas diferentes a tener en cuenta. Esto comienza con la elección del plugin adecuado, el servicio de traducción, la configuración de SEO adecuada, etc. Todo es mucho trabajo, pero las ventajas superan claramente a las desventajas. Si sigues las recomendaciones de Google y utilizas las etiquetas hreflang y las mejores prácticas de SEO, seguro que te verás recompensado con un aumento en tu clasificación en los resultados de búsqueda y en el tráfico multilingüe.

JoeWP Agencia de WordPress - Solicitud

¿Quieres que configuremos tu sitio web en varios idiomas?

¿Quieres empezar ahora mismo? ¡Habla de tu proyecto con nosotros!