Le guide du multilinguisme WordPress.
Lors du développement d’un site Web WordPress multilingue, une variété de questions et de tâches se posent, qui posent parfois des défis majeurs et des obstacles techniques, même pour les concepteurs de sites Web professionnels. C’est pourquoi nous voulons vous éclairer un peu sur la façon de rendre votre site web disponible en plusieurs langues. Un site web multilingue offre de nombreux avantages par rapport à une version monolingue.
Il existe plusieurs façons de créer un site WordPress multilingue. Nous montrons ici ce que nous pensons être la solution la plus pratique et la plus professionnelle. Avant cela, cependant, nous aimerions expliquer quelques remarques sur les avantages du multilinguisme :
Avantages du multilinguisme
Le guide du multilinguisme WordPress.
Lors du développement d’un site Web WordPress multilingue, une variété de questions et de tâches se posent, qui posent parfois des défis majeurs et des obstacles techniques, même pour les concepteurs de sites Web professionnels. C’est pourquoi nous voulons vous éclairer un peu sur la façon de rendre votre site web disponible en plusieurs langues. Un site web multilingue offre de nombreux avantages par rapport à une version monolingue.
Il existe plusieurs façons de créer un site WordPress multilingue. Nous montrons ici ce que nous pensons être la solution la plus pratique et la plus professionnelle. Avant cela, cependant, nous aimerions expliquer quelques remarques sur les avantages du multilinguisme :
1. Avantage : un plus grand potentiel client
L’utilisation d’un site Web WordPress multilingue présente de nombreux avantages.
Pour les entreprises, il s’agit d’une excellente occasion d’ouvrir des marchés de vente supplémentaires avec un potentiel de clientèle nettement plus important.
2. Avantages de l’expérience utilisateur
La présence d’un site web dans la langue maternelle permet d’améliorer considérablement l’expérience utilisateur.
Ceci, à son tour, peut avoir un impact positif sur les taux de conversion et les taux de rebond.
3. Avantages du référencement
Un autre grand avantage de l’utilisation d’un site Web multilingue est l’impact sur le référencement.
Les moteurs de recherche tels que Google recherchent également des langues supplémentaires sur les sites Web lorsqu’ils les indexent et les considèrent comme un contenu distinct.
En conséquence, les sites Web multilingues ont plus de contenu livré sur les pages de résultats (SERP).
Le contenu supplémentaire attirera de nouveaux clients d’autres régions linguistiques.
4. Compétence et confiance
Pour les sites Web d’entreprise, il est important de communiquer avec les clients dans la langue qu’ils parlent.
Cela renforce automatiquement la confiance et la crédibilité.
C’est aussi un signe de compétence.
L’une des façons de traduire dans d’autres langues est d’utiliser la traduction automatique. Google propose des traductions automatiques, mais leur qualité n’est bien sûr pas comparable à celle d’une traduction par un locuteur natif. Cependant, il existe une alternative en tant que terrain d’entente, qui consiste à utiliser des traductions en langage automatique pour la traduction phrase par phrase ou mot à mot, puis à les vérifier et à les ajuster manuellement en conséquence.
Quelle structure d’URL devez-vous utiliser ?
Il existe trois façons différentes de configurer un site Web WordPress multilingue.
1. Domaines de premier niveau
https://domain.com/
https://domain.es/
https://domain.de/
Un TLD, abréviation de domaine de premier niveau, est le dernier segment d’un nom de domaine – la partie qui suit le nom de domaine, c’est-à-dire le « .com », etc.
Cette méthode est la plus difficile car chaque pays a ses propres exigences en matière de référencement, ses autorités de domaine, etc. Cette possibilité implique beaucoup plus de travail que les méthodes suivantes.
2. Sous-domaines
https://domain.com/
https://es.domain.com/
https://de.domain.com/
Il s’agit d’une méthode courante qui peut être configurée en tant qu’installation unique ou en tant que multisite WordPress.
3. Sous-répertoires
https://domain.com/
https://domain.com/es/
https://domain.com/de/
C’est l’une des méthodes les plus courantes et nous la préférons également.
Il peut être configuré comme une installation unique, comme un multisite ou comme un seul site avec des plugins.
Voici quelques explications supplémentaires concernant les sites Web multilingues :
1. Que sont les balises hreflang ?
L’attribut hreflang informe Google qu’il existe plus d’une version linguistique et/ou nationale d’un contenu.
Google les attribue également les uns aux autres.
Google reconnaît l’architecture internationale du site web et peut ainsi également montrer le contenu dans la langue respective aux utilisateurs respectifs.
Sur un site WordPress multilingue, les balises hreflang doivent être utilisées.
2. Que faut-il traduire ?
À notre avis, tout ce qui se trouve sur le site Web doit être traduit.
C’est important du point de vue de l’expérience utilisateur ainsi que pour des raisons de référencement.
D’un point de vue SEO, il est recommandé d’avoir le mot-clé dans l’URL. Cela signifie que les URL dans les versions linguistiques doivent également être traduites.
3. Noms de fichiers image
En ce qui concerne les fichiers image, il est important d’utiliser des noms de fichiers image intelligents. Cela inclut également la traduction du nom du fichier dans la version linguistique respective.
4. Méta SEO
Les métadonnées SEO, y compris les titres et les méta-descriptions, doivent également être traduites. Par exemple, le plugin Yoast SEO est compatible avec tous les plugins WordPress multilingues.
5. Contenu
Chaque élément de contenu du site Web doit être traduit. Cela inclut les éléments de menu WordPress, les catégories, les balises, les widgets, les éléments de pied de page, etc. Cela se fait généralement via des « chaînes de traduction », qui permettent également de mettre à jour les widgets.
Plugin multilingue WordPress WPML
Pour utiliser WordPress multilingue, nous vous recommandons d’utiliser le plugin WPML Multilingual lors de l’utilisation de sites Web WordPress. C’est le plugin le plus couramment utilisé pour les sites Web multilingues et dispose d’un logiciel très sophistiqué. WPML est également l’un des plugins multilingues les plus robustes du marché.
Exigences minimales pour l’utilisation de WPML :
WPML a besoin des éléments suivants pour fonctionner :
WordPress 4.4 ou supérieur
PHP 5.6 ou supérieur avec une limite de mémoire d’au moins 128 Mo, 256 Mo est recommandé (voir Paramètres de mémoire WP).
Veuillez noter que la quantité d’espace requise pour votre site Web dépend du contenu, du thème et de tous les plugins.
MySQL 5.6 ou supérieur.
La possibilité de créer des tables dans votre base de données.
L’API REST de WordPress doit être activée pour que WPML fonctionne correctement.
Extension de chaîne multi-octets pour l’utilisation de la traduction de chaînes WPML
Extension SimpleXML pour l’utilisation des fichiers XLIFF dans WPML Translation Management.
La fonction PHP eval() doit être activée.
WPML Installation
Étape 1 :
Tout d’abord, installez les principaux composants de WPML :
CMS multilingue WPML (le plugin de base)
Traduction de chaînes
Gestion de la traduction
Traduction multimédia
Ceux-ci sont disponibles sur la page de téléchargement du compte. Veuillez noter que le type de compte WPML Multilingual Blog ne permet pas d’accéder aux composants Traduction de chaînes et Gestion de la traduction.
Étape 2 :
Lorsque vous activez WPML pour la première fois, un assistant de configuration vous aidera à définir les paramètres de base nécessaires pour préparer votre site pour le contenu multilingue.
Suivez les conseils de l’assistant pour :
Définir la langue par défaut
Ajouter des langues supplémentaires
Spécifier l’emplacement d’affichage des commutateurs de langue
Enregistrement de WPML
Pour traduire des pages, des articles et des articles personnalisés :
Si vous traduisez le contenu du site par vous-même, vous pouvez traduire des articles et des pages en cliquant sur les icônes plus et crayon à côté du contenu que vous souhaitez traduire.
Édition de page / boîte de langue :
Sur les pages individuelles, vous pouvez traduire ou modifier votre page correspondante dans WordPress à l’aide de la boîte de langue de l’extension WPML :
Gestion de la traduction dans WPML
Translation Management est un add-on WPML qui vous permet de collaborer avec des équipes de traduction ou des services de traduction. Il vous permet également de traduire du contenu conçu avec le nouvel éditeur de blocs WordPress (Projet Gutenberg). Les différents éditeurs de thèmes premium tels que le Fusion Builder d’Avada sont également pris en charge.
Après avoir activé le plugin de gestion des traductions, WPML vous guidera à travers un court assistant de configuration. L’assistant vous aide à choisir qui doit traduire votre site Web et quel éditeur de traduction vous devez utiliser. WPML vous offre plusieurs outils que vos traducteurs peuvent utiliser.
Une fois la configuration terminée, le tableau de bord de traduction s’affiche. À partir de là, vous pouvez soumettre du contenu à traduire.
L’écran Tableau de bord de traduction comprend des sections pour les filtres de contenu, la liste de contenu et les contrôles de traduction.
1. Le filtre vous permet de choisir le contenu à afficher dans la liste.
2. Sélectionnez le contenu à traduire dans la liste.
3. Sélectionnez les langues dans lesquelles traduire (ou dupliquer).
4. Ajouter au panier de traduction.
Vous pouvez répéter ce processus plusieurs fois avant d’envoyer le contenu à traduire. Cela vous permet de collecter du contenu à partir de différentes parties du site Web et de l’envoyer par lots pour traduction.
Lorsque vous avez terminé d’ajouter du contenu au panier, cliquez sur l’onglet Panier de traduction. Prêt!
Examinez le contenu que vous soumettez à la traduction, choisissez qui doit le traduire (si une langue dispose de plusieurs options de traduction), donnez-lui un nom, fixez une date limite, puis soumettez le contenu à traduire.
Pour obtenir une estimation de la quantité de contenu que vous envoyez à traduire, utilisez l’outil de comptage de mots du site Web de WPML.
Traduction de chaînes de caractères
La plupart du temps, le contenu à traduire est envoyé depuis le tableau de bord de traduction. Parfois, cependant, des textes qui n’appartiennent à aucune page spécifique doivent être traduits. Par exemple, les titres des widgets ou le slogan du site web doivent être traduits.
Vous pouvez utiliser la traduction de chaînes de WPML pour cela.
Traduction de médias
Une partie de votre contenu est constituée d’images et d’autres médias. Il peut également s’agir de captures d’écran ou de documents PDF joints.
En général, le contenu traduit contient exactement les mêmes médias que le contenu original. Vous pouvez utiliser le module complémentaire WPML Media Translation pour configurer différents médias pour les traductions.
Traduction d’autres contenus de page :
En plus des articles et des pages, il y a d’autres éléments qui peuvent avoir besoin d’être traduits.
Cela inclut les textes dans l’interface qui proviennent du thème et des plugins, des menus, des widgets, etc.
Autres liens vers les instructions de traduction sur le site Web de WPML :
Services de traduction pour WPML :
Pour WPML, il existe un certain nombre de services de traduction que vous pouvez engager directement à partir de l’édition de vos pages.
Comment traduire vous-même le contenu de vos pages web (sans services de traduction)
Si vous êtes le seul traducteur de votre site Web multilingue WordPress, il existe deux façons de commencer à traduire n’importe quelle sous-page.
1. Modifiez la page et ouvrez la section Langue dans la barre latérale de votre éditeur (par exemple dans l’éditeur Gutenberg). Cliquez sur le symbole plus à côté de la langue dans laquelle vous souhaitez traduire cette page.
Accédez à une page qui répertorie les articles, les pages ou les articles personnalisés de votre site, puis cliquez sur l’icône plus à côté de la langue dans laquelle vous souhaitez traduire cette page.
Dans les deux cas, vous serez dirigé vers un éditeur de traduction de votre choix et pourrez désormais traduire vous-même les textes de la page.
Remarque : Si vous disposez du « compte de blog multilingue WPML », vous n’avez pas accès aux plug-ins « Traduction de chaînes » et « Gestion de la traduction » et ne pouvez traduire le contenu que par traduction manuelle.
Choisissez comment vous souhaitez traduire le contenu dans WPML
WPML offre différentes options pour traduire le contenu. Sur les nouveaux sites WordPress, vous pouvez le spécifier dans l’assistant de gestion des traductions. Sur les pages existantes, vous pouvez toujours modifier ce paramètre en allant sur la page WPM, Paramètres et en utilisant la section « Comment traduire les articles et les pages ».
Éditeurs de traduction intégrés dans WPML
Si vous souhaitez créer vos propres pages pour le multilinguisme WordPress comme décrit ci-dessus, vous pouvez utiliser l’« Éditeur de traduction avancé » ou l’« Éditeur de traduction classique ». Nous vous recommandons d’utiliser l’« Éditeur de traduction avancé ». Grâce à cela, le contenu peut être traduit plus clairement. Il existe également une traduction automatique et une fonction de mémoire de traduction. Contrairement à l’éditeur de traduction classique, les phrases doivent toujours être traduites individuellement et ne peuvent pas être traduites en sections entières de texte. Dans l’ensemble, cependant, l’éditeur de traduction avancé est une innovation innovante dans WPML.
Une autre caractéristique intéressante est que vous pouvez toujours décider de faire traduire une partie du contenu par vous-même ou par votre propre traducteur et d’envoyer une partie du contenu à un service de traduction.
Comparaison de WPML avec d’autres plugins WordPress
Il existe un certain nombre d’autres plugins pour le multilinguisme dans les sites Web WordPress. Nous avons répertorié ci-dessous une comparaison de ces plugins les plus populaires avec les fonctionnalités de performance.
Plugins multilingues WordPress alternatifs
Il existe quelques autres plugins WordPress multilingues qui méritent d’être mentionnés :
Plugin multilingue WordPress gratuit Polylang
Avec plus de 400 000 installations actives et une note de 4,5 étoiles sur 5, Polylang est également un bon plugin pour le multilinguisme dans WP. Il est gratuit à télécharger à partir du référentiel WordPress ou à installer à partir du tableau de bord WordPress sous « Ajouter de nouveaux » plugins.
Plugin multilingue WordPress payant Weglot
Weglot est relativement nouveau et constitue une alternative rapide pour traduire l’ensemble de votre site WordPress. Le plugin propose la traduction en tant que service avec des frais d’abonnement mensuels. Le plugin a déjà été installé plus de 20 000 fois et a été noté 5 sur 5 étoiles. Vous pouvez télécharger Weglot à partir du référentiel WordPress ou le rechercher et l’installer dans le tableau de bord WordPress sous « Ajouter de nouveaux » plugins.
- D’autres plugins multilingues sont :
- Sélecteur de langue multisite
- qTranslate X
- GTranslate
- TranslatePress – Multilingue
- MultilinguePresse
Engagez des services de traduction WordPress
Si vous ou votre entreprise n’avez pas le temps ou les compétences linguistiques, vous pouvez également commander des traductions de haute qualité pour vos textes auprès de différents services de traduction.
Nous avons répertorié ci-dessous quelques services pour vous :
Les délais moyens d’exécution des traductions sont compris entre 12 heures et 24 heures. Les prix de traduction générale commencent entre 0,05 $ et 0,08 $ par mot. Nous avons déjà décrit les services de traduction de WPML.
Test des balises hreflang
Après avoir configuré votre site Web WordPress avec plusieurs langues, vous devez tester la configuration en ce qui concerne les balises hreflang fonctionnelles. Vous pouvez le vérifier via le code source des sites Web ou vous pouvez le faire à l’aide d’outils appropriés. Cependant, il existe également quelques excellents outils comme le flang (recommandé par Yoast).
1. Vous pouvez le faire en ligne en entrant simplement votre domaine sur le site Web de flang et vos balises seront ensuite vérifiées.
2. Une autre option consiste à utiliser l’outil de test des balises hreflang de TechnicalSEO.com
3. Si vous avez déjà installé et configuré Google Search Console, vous pouvez y vérifier si vos balises hreflang rencontrent des erreurs. Cela apparaîtra sous « Trafic de recherche → Ciblage international ». Cependant, l’affichage de ces résultats peut prendre quelques jours si vous venez d’ajouter d’autres langues à votre site.
En conclusion | Résumé
Un site Web WordPress multilingue peut devenir un sujet complexe si vous ne faites que vous y mettre. Il y a un très grand nombre de choses différentes à considérer. Cela commence par le choix du bon plugin, du service de traduction, des bons paramètres SEO, etc. C’est beaucoup de travail, mais les avantages l’emportent clairement sur les inconvénients. Si vous suivez les recommandations de Google et utilisez des balises hreflang et les meilleures pratiques de référencement, vous serez certainement récompensé par une augmentation de votre classement dans les résultats de recherche et du trafic multilingue.